Русско-украинские переводчики онлайн
Ситуация, когда нужно перевести текст с русского на украинский возникает, конечно, не так часто, но бывает. Мне как вебмастеру, например, приходилось использовать переводчик для наполнения одного украиноязычного сайта, поскольку в биржах копирайтинга 99% текстов именно на русском языке. Помнится, еще в школе пару раз были упражнения в этом стиле. Также подобный сервис пригодиться всем тем, кто не сильно разбирается в украинском языке и хочет перевести ту или иную статью в обратном направлении. В общем, нашел в сети парочку сервисов перевода с русского на украинский — возможно, вам пригодится.
Translate Online.ua
С русско-украинским переводчиком Translate Online.ua я чаще всего и работал. Тексты, полученные «на выходе», меня по большому счету удовлетворяли, нужно было лишь просмотреть их и поправить мелкие неточности. Самым большим недостатком сервиса есть ограничение на количество переводимого текста — приходилось копировать туда-сюда всю статью по абзацам.
Также слегка напрягает количество рекламы, возможно, на слабых компьютерах и недостаточно быстром интернете страница сайта тормозит. Как можете видеть из скриншота выше перевод доступен на многие языки — от албанского, греческого до тайского и суахили. Возле формы для ввода текста есть ссылка на Trident Software, которые занимаются всеми техническими моментами переводчика.
Пример перевода с русского на украинский:
В принципе, все весьма толково. Единственное я бы заменил «Учені» на «Вчені» и отрывок » который в теории будет легко заправлять» не соответствует результату «який в теорії легко заправлятиме». Все эти моменты можно спокойно поправить после перевода. Но вот копировать тексты по частями — это, повторюсь, действительно хлопотно.
Translate.ua
В поисках по ключевику «русско-украинский переводчик» в выдаче также находится сайт Translate.ua. Если внимательно присмотреться, то это та же разработка от Trident Software. На странице есть пояснение, что переводчик называется Pragma 6 и поддерживает более 50-ти языков.
По сравнению с Translate Online.ua здесь есть два отчетливых плюса. Во-первых, отсутствие назойливой рекламы. Во-вторых, вставляемый текст ограничивается чуть большим количеством символов (где-то раза в два). Кстати, у переводчика от Trident Software (в обеих сервисах) есть возможность выбрать категорию текста — общую, спорт, интернет, право и т.п. Кроме того, допускается вставка формы к себе на сайт.
Google Translate
Куда же без Google и его переводчика Google Translate. Самое большое его преимущество — это функциональность и постоянное улучшение сервиса. Причем под улучшением я подразумеваю не только работу под объемом словаря или работой с морфологией, в Google любят добавлять мелкие фишки, делающие их сервис максимум крутым. Например:
- можно переводить веб-страницы целиком;
- в браузере Chrome есть функция автоматического перевода сайта;
- есть возможность озвучить введенный текст;
- специальная кнопка переводи текст в транслит (на латиницу);
- оценка перевода — полезный, бесполезный, оскорбительный;
- опция «выбрать все»;
- добавление в разговорник;
- при выделении конкретной фразы сможете заменить ее на другую, если по вашему мнению та подойдет лучше. То есть имеется возможность редактирования переведенного текста.
Если смотреть весь переведенный текст, то, как по мне этот вариант самый адекватный.
Ту и «вчені» используется, и есть ряд других моментов, которые в этой версии русско-украинского перевода более корректны.
Если подводить итоги, то признаться, я не думал, что Google Translate будет настолько хорош. Пару лет назад его перевод с русского на украинский сложно было назвать хорошим, а тут — практически идеально. Да, конечно, маленький отрывок текста не показателей, но, вместе с другими нюансам он определенно выиграл «сегодняшнее состязание». Надеюсь, в будущем разработчики добавят еще и украинскую озвучку текста.
P.S. Чуть позже прогонял по Google Translate еще один перевод с русского на украинский, так вот там результаты были не такими идеальными. Поэтому, думаю, все зависит от конкретной статьи — в одном случае он переводит лучше, в другом хуже. В любом случае, если вы более-менее знаете нюансы украинского языка, то легко сможете подправить текст на выходе.
Я тоже часто нуждаюсь в переводе. Часто пользуюсь Google, но не всегда получается хороший перевод. Не говорю уже о переводе далеких по происхождению языков (английско-русский, немецко-украинский и т.д.). Попробую ваши находки по переводу. Я украинский язык когда-то знала. Жила на Украине. Но теперь уже только понимаю, но говорить не могу. Вот и приходится прибегать к различным программам.
Терпеть не могу все онлайновые переводчики! Причину корявых переводов теоретически как бывший лингвист понимаю, но ничего поделать с собой не могу. Если я не знаю языка, пусть даже такого близкого как украинский, то электронный перевож буду использовать только с чужого на родной. Если наоборот — обращусь к живому носителю чтобы не опозориться.